一城堡·一時代

風采中學(教育評議會主辦)
中四
魏心悦

古舊殘破牆壁,閃爍著的銀器,
狹窄的走道和搖晃的吊燈,
仔細描繪壁畫和豪華波斯地毯,
回想起那個時代,屬於公主和王子們。

懸掛的畫像,公爵與女士們。
奢侈的首飾,翡翠和磚石。
黃金塑成寶座,伶立于殿堂中。
回想起那個時代,被歌頌的國王皇后。

帝國的雙頭鷹,榮耀的守衛者。
象徵權力的皇冠,寶石在上閃爍。
紅木製成的櫃子,由象牙雕刻添色。
回想起那個時代,當帝國呼風喚雨。

精緻的衣服,透明玻璃之中。
大理石雕塑,雕刻奧林匹斯眾神。
黃金塑成的寶座,已無人坐。
時代已過去,帝國已逝去。

注:同样为英译中诗,原诗如下:
A castle ,an era
Old rusty walls, glamourous silverware,
Narrow corridors and swinging chandeliers,
Fascinating paintings and luxurious carpet,
Reminds an era, of prince and princesses.

Portraits hanging, dukes and duchesses.
Extravagant ornaments, jade and diamonds.
Gold modified throne, in the middle of the court.
Reminds an era, where kings and queens hailed.

Double headed eagle, glorious guardian.
The imperial crown, sparkling jewels.
Red wood chest, crafted with ivory.
Reminds an era, where empires ruled across.

Dedicated clothes, in transparent glasses,
Marble statues, of gods and goddesses.
The golden throne, which no one sits now.
The era has passed, the kingdoms are gone.

評語:

這首詩琳琅滿目,都是描述和想像,但沒有把它們提煉成隱喻或者象徵,令人讀完後沒有餘味,就像讀了一段散文而已。還請注意凝練和留白。

評審人:廖偉棠

名銜:作家、攝影師